スポンサーリンク

NFTでもよく使う「ペーパーハンド」の意味

NFTに使われる英単語
こんにちは!
前回、NFTを売らずにガチホする人のことを、「ダイヤモンドハンド」と呼ぶと説明しました。
 
ダイヤモンドハンドだけでなく、「ペパハン」「ペーパーハンド」という言葉を聞きませんか?
 
今回は、ペーパーハンドの意味と英文に使う例をご紹介いたします。
 
 
 

ペーパーハンドの意味

 
「ペパハン」は「ペーパーハンド」を略して日本人が言っています。
「ペーパーハンド」は英語で「paper hands」と書きます。正しくは複数形です。
 
 

<ペーパーハンド(paper hands)の意味>

・保有するNFTや株や、仮想通貨の値段が上下した時に、我慢しきれず売ってしまう人のことを「paper hands」と呼んでいます。

 
 
 
価格上下に対する許容度が低く、「売らない」という心が紙のように容易に破れてしまう!ということですね。

これに対して、価格が暴落しても上昇しても売らない人のことをdiamond handsと呼んでいます。
 
 

👉こちらの記事も是非ご参考に!

 
 
 
■ペーパーハンド-paper handを使った英文例
 

paper handの表現を用いた英文例をご紹介します!
 
 

・He already sold the NFT. He has peper hands.
彼はそのNFTをすでに売却した。彼はペーパーハンドです。

・A paper hands investor is not welcomed in Japanese NFT market.
ペーパーハンドの投資家は日本のNFT市場では歓迎されていない。
 
・He paper handed that NFT.
彼はあのNFTを直ぐに売ってしまった。
 
 
 
今回はここまでです! 最後まで読んでくださり、ありがとうございました!
 
タイトルとURLをコピーしました